ثقافة

محمد ساري يترجم ”فضل الليل على النهار” للعربية

 صدرت عن منشورات ”سيديا”، حديثا، الترجمة العربية لرواية ياسمينة خضرة ”فضل الليل النهار”، وأنجز الترجمة الروائي محمد ساري. تعكس الرواية تحولت لفيلم سينمائي.

  • 24134
  • 0:28 دقيقة
محمد ساري يترجم ”فضل الليل على النهار” للعربية
محمد ساري يترجم ”فضل الليل على النهار” للعربية

 صدرت عن منشورات ”سيديا”، حديثا، الترجمة العربية لرواية ياسمينة خضرة ”فضل الليل على النهار”، وأنجز الترجمة الروائي محمد ساري. تعكس الرواية التي تحولت لفيلم سينمائي أخرجه ألكسندر أركادي، حال الجزائر قبيل اندلاع حرب التحرير، بالتركيز على علاقة حب مستحيلة بين يونس (جوناس) وإيميلي التي بدأ يأسها يزداد ويقودها إلى الزواج من شخص آخر دون أن يختفي يونس من حياتها. تدور الرواية المليئة بالأحداث التي تمتد من أواخر عشرينيات القرن الماضي حتى الوقت الحاضر، حول عاطفة الحُب التي يبديها يونس تجاه الفتاة الفرنسية، وهو شعور لم يستطع يونس أن يجهر به بسبب استحالته.

مقال مؤرشفهذا المقال مخصص للمشتركين

انضموا إلينا للوصول إلى هذا المقال وجميع المحتويات، لا تفوتوا المعلومات التي تهمكم.

لديك حساب ؟ تسجيل الدخول

Placeholder